"The arrival of spring after winter"
The verse is a quote from Du Fu's "Xiaozhi."
天時人事日相催 冬至陽生春又來
刺繡五紋添弱線 吹葭六管動浮灰
岸容待臘將舒柳 山意衝寒欲放梅
雲物不殊郷國異 教兒且覆掌中杯
The heavens and the people were urging each day, and the sun was born on the winter solstice, and spring came again.The five embroidered crests are accompanied by weak lines, and the six pipes of blown reeds move the floating ash.On the shore, the willows are slowly growing in anticipation of the year-end festival,and the mountain spirit is eager to break the cold and release the plum blossoms.The clouds and objects are no different, but my home country is different.I asked the child to turn the Sake-cup in my hand upside down for a while.
≪The inscription was written by my calligraphy teacher, Ogawa Kiseki≫